0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.
2 рота 20-го запасного батальона танковых егерей.
Вы не можете просматривать ссылки. Зарегистрируйтесь или Войдите2 рота 20-го запасного батальона танковых егерей. Если бы всё так просто было.... Вы перевели Pz. Jäg как "танковый егерь" ... а это словосочетание на русском звучит как "истребитель танков" ..... и совершенно очевидно ,что не батальон , а Аbt. - дивизион ..... примерно так....
Вы не можете просматривать ссылки. Зарегистрируйтесь или ВойдитеВы не можете просматривать ссылки. Зарегистрируйтесь или Войдите2 рота 20-го запасного батальона танковых егерей. Если бы всё так просто было.... Вы перевели Pz. Jäg как "танковый егерь" ... а это словосочетание на русском звучит как "истребитель танков" ..... и совершенно очевидно ,что не батальон , а Аbt. - дивизион ..... примерно так....Простите, но не понял, откуда вытекает очевидность Вашего заявления о дивизионе? Истребители (егеря) - не обязательно артиллеристы. Если бы это был Pz.A.A. - Panzerabwehrabteilung - противотанковый дивизион, то да, согласен, а так значение слова Abteilung более многогранно, чем Вы каждый раз его толкуете как дивизион. Это может быть и отряд, команда; батальон, дивизион, группа;отдел, отделение, часть.
То что дивизион тут спору нет! Интересно другое запасник или кто то другой!