Монетонос
   

*             Наша галерея

Обнаглелый лис...

Просмотров: 3377
Автор: holms
Деньга Петровская

Просмотров: 7489
Автор: Zveroboy777
Старинная солонка ЁЖИК

Просмотров: 271
Автор: rirosrob
34

Просмотров: 3249
Автор: sergio_75
"Смоленский уездно-гор комитет"

Просмотров: 1272
Автор: RRvlad
три

Просмотров: 4050
Автор: vili
Один из дней

Просмотров: 7882
Автор: кондор31

Автор Тема: Сокращения и условные обозначения на финских картах  (Прочитано 7804 раз)

0 Пользователей и 1 Гость просматривают эту тему.

Оффлайн SIGI

  • Модератор
  • Почётный Ветеран
  • ******
  • Сообщений: 12758
  • Карма: 1846
  • Пол: Мужской
    • Просмотр профиля
  • регион: Москва
Обозначения на топокартах:
(Сокращения и объяснения финских или шведских слов.)


* - inn
akt.bol. = limited company
apt. = pharmacy = аптека
as. (in compounds: luotsias., tullias. etc.) - asema, N:n asemalta = station, from the station of N.; separately as. = inhabitants = станция
brygg. = brewery = пивоварня
bränn. = distillery
e = in the southern side of a subdivision = "юг"
eläinlääk. = veterinarian
et., etel., etelään = to the south = "на юг"
fabr., fabrik = mill, factory, works = фабрика
haaraos. = branch, branch office
hist. = historically significant
huono tie = bad road = плохая дорога
hyv. = very = очень
höyryl.lait., höyrylaivalait. = steamship pier = причал? для парохода
höyrysaha = steam sawmill = паровая лесопилка
i = in the eastern side of a subdivision = "восток"
it. = to the east = "на восток"
ja = and = и
järvi = lake = озеро
joht. = director
johtok. = board of directors
k. - kirkko = church; in compounds: (eg. alkeisk., sekak.): = кирха
school, alkeisk. = primary school, = начальная школа
sekak. = multistage school = средняя школа
ka., kaakk.; neliön kaakkoisosassa = southeast; in the southeastern side of a subdivision = "юго-восток"
kansak. = elementary school = начальная школа
kanava = canal, artificial waterway = канал или канава
kappeli = chapel = собор?
kaupp. = shopkeeper = магазин?
kaupunginlääk. = town medical officer
kaupunki = town = город
ke = in the center of the subdivision = "центр"
kestikievari = inn
khkunta, kirkkoherrakunta = vicariate
khl., kihlakunta = jurisdictional district
kirkko, N:n kirkosta = church, from the church of N. = кирха, к северу от кирхи ?
k.kyl., kirkonkylä = parish village = ??? деревня
ko., koill. = northeast; in the northeastern side of a subdivision = "северо-восток"
ks. = see = смотри
kun.lääk. - kunnanlääkäri = medical officer
kun.neuv. - kunnallisneuvos = recognized local counsellor (honorary title)
l. = or, l. or lait. (in compounds) - institution, mill, works = завод?
lä., länt. = west; in the southern side of a subdivision = "запад"
lähellä = near = вблизи
lahti = bay = бухта
last.paik., lastauspaikka = loading site
linna = castle = замок, крепость
lo., loun. = southwest; in the southwestern side of a subdivision = "юго-запад"
lu., luot. = northwest; in the northwestern side of a subdivision = "северо-запад"
maatila = farm = ферма?
mäkinen tie = hilly road (for bicycles)
maks. pääom. = paid capital
matkail. = tourist attraction
meijeri = dairy
n. = approximatively = примерно
nyk. = present
Oskp. - Osuuskauppa - кооперативное предприятие.
os. = address = адрес
os.yht. = limited company = комания
p = in the northern side of a subdivision = "север"
P1, P2, P3 = post offices and their service levels = почта
pitäjä = parish
platf. = railway halt = остановочный пункт (на жд)
pohj., pohjoiseen = to the north = "на север"
Ppys. - postipysäkki = postal halt = почтовая остановка ?
pys. = halt = остановка
pääom. = share capital (in Finnmarks)
r. = located on the boundary (see A, 1)
raut.as., raut.plf. - rautatienasema, -platformu = railway station, halt = жд станция, остановка
rovastikunta = deanery
saari = island = остров
S1, S2, S3 etc. - telegraph office (see B, 9) = телеграф
seurak. = parish
t. (in compounds, e.g. rautat., olutt., paperit. etc.), tehd., tehdas = mill, factory, works = фабрика, завод
taloll. = farm-owner = скотовладелец
teoll.lait. = industrial enterprise = промышленное предприятие
tilanom. = estate owner = владелец недвижимости
tulliasema = customs house
tuomiokunta = court district
VPK - Vapaaehtoinen Palokunta - добровольная пожарная охрана.
virkat. = government residence
vuokr. rented by
Kk. - есть подозрение что это народная школа.
Школа - koulu, народ - kansa.
Nt - дом молодежи
Kk - начальная школа
Saha - пилорама
saha ja mylly - лесопилка и мельница
kno - kartano - усадьба
trp - torppa - избушка
as - asema - станция, вокзал
pys - pysakki - полустанок
seis - полностью слово не помню - остановка

Виды заводов

asfalttit. = asphalt works = асфальтный
dynamiittit. = dynamite works = динамитный
harmooniot. = harmonium factory
kaakelit. = tile works = черепичный
kalansavustut. = fish smokehouse = рыбокоптильня
kalkkit. = limestone quarry
kenkät. = shoe factory = обувной
kimröökit. = carbon black mill
kuivatislaust. = tar works
lankarullat. = cotton spool factory
lasit. = glassworks = стекольный
luujauhot. = bone meal mill
nahkat. = leather processing mill = кожеобрабатывающий
naulat. = nailery
olutt. = brewery, "beer factory" - пивоваренный
paperit. = paper mill = бумагоделательный
pellavanloukutust. = linen brake factory
porsliinit. = porcelain factory = фарфоровый
portterit. = stout brewery
puuhiilit. = charcoal mill = угольный
puuhiomot. = groundwood mill
painohiivat. = yeast mill
puukenkät. = clog factory
puusepänt. = carpenter shop
puuvillat. = cotton factory
rullat. = bobbin factory
selluloosat. = cellulose factory
silakka-astiat. = herring cask shop
sokurit., sokerit. = sugarworks = сахарный Smile
splinttit. = firewood chopping works
teknillinen t., teknokemiallinen t. = technochemical works
tiilit. = brickworks = кирпичный
tulitikkut. = match factory
turvepehkut. = peat works
urkut. = organ factory
valkeanviriket. = kindling mill
vesit. = soft drink works
verkat. = cloth factory = изготовление одежды
viinat., väkiviinatehdas = distillery
villakehruut. = wool-spinning mill
öljyt. = oil works = нефтяной


Обозначения на военных картах

Miehistökorsu (kestolaite) - укрытие для личного состава (долговременное)
kenttäkorsu - полевой блиндаж
kk.pesäke ja kk.kupupesäke (kestolaite) - пулеметная позиция и пулеметная купольная (с бронеколпаком???) позиция (долговременная)
kk.korsu ja kk.kupukorsu (kestolaite) - пулеметное укрытие и пулеметное купольное укрытие (долговременное) (не понимаю разницы с предыдущим пунктом)
avoin kk.asema - открытая пулеметная позиция
katettu kk.pesäke (kenttälaite)- закрытая пулеметная позиция (полевого типа) (ДЗОТ)
avoin pst.tykkiasema - открытая позиция противотанкового орудия
pst.tykkipesäke tai -korsu (kestolaite) - позиция или укрытие противотанкового орудия (долговременные)
tähystys- ja tulenjohtopesäke - наблюдательная позиция и позиция корректировщика огня
tulenjohtokorsu - укрытие корректировщика огня (тип не указан, мб блиндаж)
taisteluhauta pesäkkeineen - боевая траншея с позициями??? (с ячейками для стрелков?)
piikkilankaeste - заграждения из колючей проволоки
kivieste - каменные заграждения (надолбы)
yhd. taisteluhauta ja hv.este - всякие боевые траншеи и противотанковый ров.




1,2,3 - укрытия для личного состава, 3 - с куполом
4,5,6 - пулеметные позиции, 6 - с куполом
7 - Позиция или блиндаж для орудия ПТО, рядом отмечен калибр
8 - боевая траншея с ячейками для стрелков
9 - колючая проволока
10 - надолбы
11 - блиндаж корректировщика огня
12 - позиция корректировщика огня
13 - блиндаж- командный пункт.
Под блиндажами скорее всего понимаются железобетонные блиндажи, а не деревянные. (kestolaite, а не kentta:laite)


более полный Текст на английском языке здесь:
Вы не можете просматривать ссылки. Зарегистрируйтесь или Войдите

Книжная ученость — украшение, а не фундамент.