Монетонос

Кладоискательство => Беседка => Творчество форумчан => Тема начата: SIGI от 14 Декабря 2013, 15:06:49

Название: Друзья помогите голосом в литературно-поэтическом конкурсе !
Отправлено: SIGI от 14 Декабря 2013, 15:06:49
 Нашему форумчанину  IgorV    http://www.monetonos.ru/index.php?action=profile;u=38139
 (не удивляйтесь,что он балласт он и его жена, читает наш форум, а в прошлом году я с ним и его супругой участвовал в совместном копе ) требуется помощь в голосовании на конкурсе...   
Дело в том,что он обратился с просьбой проголосовать за переводы стихов и прозы его супруги...

Вот его письмо.....   

Антон, привет. Это Игорь.

Есть небольшая просьба.
Моя жена участвует в конкурсе переводчиков "Музыка перевода". Предлагаю проголосовать за нее.
 
Речь не идет о банальном "накручивании голосов", благо у нее очень неплохой результат в рейтинге конкурсантов - ее переводы буквально до вчерашнего вечера входили в первую десятку конкурсантов. А всего участников около 1500 человек!

Проблема состоит в том, что конкурс завершается сегодня в 24-00 и все участники, кто не вошел в лидеры конкурса, видимо, с досады на собственный плохой результат, кинулись ставить отрицательные оценки тем участникам, кто входит в первую сотню. Не знаю, зачем организаторы допустили возможность голосования участникам, но буквально за эту ночь Ольгины результаты "рухнули" на несколько позиций вниз.
Поэтому и обращаюсь с просьбой проголосовать за нее, чтобы восстановить "статус-кво" :)

Голосовалка на сайте устроена очень просто: внизу под переводом есть синие кнопки, если нажать на них, сайт предложит зарегистрироваться для голосования. Регистрация - простая формальность: надо ввести имя (можно любое), е-майл, пароль (пароль само собой вводить не от е-майла, а для активизации на сайте конкурса), защитный код (пять цифр с экрана) для проверки, что голосует не робот - и все. Никаких извещений сайт на е-майл не высылает и спам не рассылает.

Вот ссылки, по которым можно проголосовать за переводы Ольги:

http://konkurs.itrex.ru/2013/work/1626

http://konkurs.itrex.ru/2013/work/1627

http://konkurs.itrex.ru/2013/work/1628

http://konkurs.itrex.ru/2013/work/1629

http://konkurs.itrex.ru/2013/work/1630

http://konkurs.itrex.ru/2013/work/1811

Переводы у Ольги там самые разные: поэзия, проза, публицистика. А если будет интересно, можно написать свое мнение там же в комментариях.

Так что буду очень признателен.
Игорь



Для понимания  вот один из переводов...

Le cinque anatre - Пять журавлей
05.12.2013

Оригинал: Le cinque anatre, Francesco Guccini
Перевод с итальянского: Ольга Щёлокова

Пять журавлей улетали на юг
Через снега и метели.
Солнце в тумане, туманы вокруг...
В темень и в бурю летели.

Холод. Молчит равнодушно тайга.
Что там, скажите, ей снится?
Выстрел — и падает камнем в снега
Дробью убитая птица.

Как далеко им ещё до земли!
Стужа и мрак в этом мире.
Где же он, юг? Где-то там он, вдали.
Птиц теперь только четыре.

Еле летят, выбиваясь из сил.
Ветер отчаянно воет…
Ветер ещё одну птицу скосил
И заметает пургою.

Злобный буран покрывает тайгу.
Голод. Дыхание стынет.
Третий журавль замерзает в снегу
Этой бескрайней пустыни.

Два журавля на холодный закат
Через морозную вьюгу,
Холод и морок, едва уж летят
К тёплому светлому югу.

Изнемогая, летят журавли.
Сможет один лишь добраться.
Пусть даже так. Ради дальней земли
Стоило ввысь подниматься.



Le cinque anatre

Cinque anatre volano a sud, molto prima del tempo l'inverno è
arrivato.
Cinque anatre in volo vedrai contro il sole velato.
Nessun rumore sulla taiga, solo un lampo, un istante ed un morso crudele:
quattro anatre in volo vedrai ed una preda cadere.
Quattro anatre volano a sud, quanto dista la terra che le nutriva?
quanto la terra che le nutrirà e l'inverno già arriva.
Il giorno sembra non finire mai, bianca fischia ed acceca nel vento la neve:
solo tre anatre in volo vedrai e con un volo ormai greve.
A cosa pensan nessuno lo saprà: nulla pensan l'inverno e la grande pianura,
e a nulla il gelo che il suolo spaccherà con un gridare che dura.
E il branco vola, vola verso sud, nulla esiste più attorno se non sonno e fame:
solo due anatre in volo vedrai verso il sud che ora appare.
Cinque anatre andavano a sud, forse una soltanto vedremo arrivare,
ma quel suo volo certo vuole dire che bisognava volare!


Название: Re: Друзья помогите голосом в литературно-поэтическом конкурсе !
Отправлено: IgorV от 14 Декабря 2013, 16:18:23
Спасибо SIGI за информационную поддержку и размещение объявления!

Буду признателен и благодарен всем кто откликнется на этот анонс :-)