Монетонос
Кладоискательство => Оценка находок => Тема начата: DIMON07 от 15 Октября 2014, 20:34:10
-
Имеется вот такая книга, как правильно ее назвать не знаю. Прошу уважаемых форумчан оценить данный девайс. Имеется ли спрос на данную литературу? С уважением
-
еще
-
первую и последнюю страницы, всех ли хватает листов, рисунки имеются?
-
сейчас выложу, листы все
-
еще
-
еще
-
Рисунков нет
-
обложка книги
-
Вот по фоткам пока все, если кого заинтересует, то сделаю дополнительные фото... С уавжением
-
Это Псалтирь
Вот инфа от https://ru.wikipedia.org ежели он славянский.
На Руси Псалтирь обычно была последней, «высшей» книгой для обучения грамоте (после букваря и Часослова) не только среди священнослужителей, но и для лиц светских. Она оказала громадное влияние на древнюю письменность: летописи, сочинения Феодосия Печерского, митр. Иллариона, Кирилла Туровского, Серапиона Владимирского, Владимира Мономаха полны ссылок на псалмы и разными местами и изречениями из Псалтири; многие фразы из Псалтири вошли в пословицы и поговорки (например, пословица «Не рой яму другому, сам в неё попадёшь» является упрощённым переложением шестнадцатого стиха седьмого псалма[4]).
В XVI-XVII веках появился ряд изданий библейских книг, редакторы которых стремились к большей их «понятности» и таким образом способствовали формированию русского литературного языка. Изданная в Праге в 1517-19 гг. Псалтирь Ф.Скорины была напечатана ещё «словенским языком» (т.е. церковнославянским), в то время как другие священные книги, вошедшие в «Русскую Библию», напечатаны «русским языком»[5]. Начиная же с середины XVII в. в Московской Руси на «простом языке» появляются и Псалтири; филологи объясняют эту тенденцию выраженным в то время культурным влиянием Юго-Западной Руси на Московскую Русь[6]. В Москве в 1683 г. попытку передать Псалтирь «на простом, обыклом словенском языке» осуществил Аврамий Фирсов, «ради истиныя ведомости и уверения неразумных и простых людей». В предисловии к переводу он писал:
...на всякий день читают ея [Псалтирь] в Церкви Божии, но разума читаемого в ней нам ведати невозможно... того ради, иже в нашей Псалтири много речений разных языков, нам их невозможно разумети, но тии токмо ведают иже многим языкам искусни суть.
— Псалтырь 1683 г. в переводе Аврамия Фирсова (изд. 1989, с.27-28).
Свою переводческую деятельность Фирсов рассматривал как просветительское служение «на славу и честь святому имени Божию и всем людем во общую ползу». Иерархи РПЦ сурово осудили лингвистический эксперимент Аврамия Фирсова. Патриарх Иоаким «указал той книге быть в ризной казне, а без указу смотрит давать не велено никому». При жизни Фирсова Псалтирь в его переводе так и не была издана[7].
По цене не скажу, но думаю стоит неплохо.
-
Потрепала ее жизнь :(
-
Потрепала ее жизнь :(
надо думать..... листы плотные, как картон
-
Это Псалтирь
По цене не скажу, но думаю стоит неплохо.
Как раз таки ничего не стоит. Церковная литература не в цене, т.к.
1 - массовые тиражи
2 - до сих пор издаются все книги без каких-либо изменений
-
2 - до сих пор издаются все книги без каких-либо изменений
ну эту точно не вчера издали...
-
2 - до сих пор издаются все книги без каких-либо изменений
ну эту точно не вчера издали...
Да, это точно. Но это ничего не меняет. Сходите на форум букинистов - они Вам всё расскажут. :)
-
1840 год очень ,очень похоже на издание синодальной типографии в Москве .
-
1840 год очень ,очень похоже на издание синодальной типографии в Москве .
Скорее всего так и есть. Т.е. я бы сказал, что других вариантов мало.
-
Сходите на форум букинистов - они Вам всё расскажут. :)
дайте ссылку, если не затруднит
-
Сходите на форум букинистов - они Вам всё расскажут. :)
дайте ссылку, если не затруднит
Я не помню... очень давно там бывал как-то...